Traduzioni settore tecnico: ricerca ed esperienza con SoundTrad

Traduzioni settore tecnico: ricerca ed esperienza con SoundTrad

In anni di esperienza nella traduzione di tutti i tipi di guide Trusted Translations ha messo a punto un sistema speciale che riduce i costi e aumenta la qualità e la coerenza di ogni guida tradotta in una lingua straniera. Qontent Group è un’agenzia operante nel mercato linguistico dal 2005, specializzata nella traduzione di manuali tecnici, che si avvale di traduttori professionisti madrelingua in oltre 100 idiomi. Poiché la Società non è responsabile delle informazioni inviate ovvero raccolte, utilizzate, divulgate o soggette in altro modo a trattamento da parte dei siti web di soggetti terzi, l’utente dovrebbe prendere conoscenza di tali altre informative sulla privacy. In modo veloce, economico e qualitativo, traduciamo dalle lingue europee (italiano, inglese, tedesco, ceco, ecc.) in russo, ucraino, bielorusso.

Scopri il nostro pacchetto di servizi linguistici per fiere ed eventi internazionali.

traduzione di manuali tecnici

Con i nostri servizi finalizzati a soddisfare ogni esigenza del cliente, ti garantiamo delle traduzioni fedeli al testo originale ma adattate alle caratteristiche della lingua d'arrivo, per una maggiore leggibilità e scorrevolezza. Inoltre, il nostro team di revisori e correttori di bozze farà in modo che la traduzione finale risulti priva di errori di sintassi, di battitura e di ortografia. La traduzione di manuali tecnici, cataloghi e brochure è di fondamentale importanza per un’azienda che vuole espandersi e conquistare nuovi mercati all’estero. La difficoltà non sta tanto nella traduzione del testo, quanto piuttosto nel riportare nella lingua di destinazione i giusti termini per dare ulteriore valore ai servizi o ai prodotti offerti e adattarli perfettamente al contesto culturale di riferimento. Noi di Interfax Traduzioni ci poniamo come partner affidabile e qualificato per le traduzioni professionali di manuali, schede tecniche, manuali d’uso e manutenzione, manuali di installazione, libretti d’istruzioni, brevetti, codici etici, brochure ecc.

Traduzione documenti validi per l'estero.

Tra le varie tipologie di traduzione tecnica, certamente la più diffusa è quella legata alla traduzione di manuali. Un traduttore tecnico sa capire perfettamente l’argomento di lavoro, ha le conoscenze specializzate dei termini del settore, e della lingua di origine e di destinazione del documento. Anche in questo caso, per noi è fondamentale l’utilizzo delle conoscenze di traduttori professionisti madrelingua, revisori, proofreader e consulenti linguistici specializzati.

  • Qualche parola in più nelle istruzioni di uso e manutenzione di macchine a uso professionale può contribuire alla sicurezza, a un uso migliore, e a ridurre le incomprensioni tra cliente e fornitore.
  • La nostra agenzia di traduzioni Traducta ti propone i suoi servizi di traduzione di manuali e di istruzioni e istruzioni per l'uso in più di cento lingue, dalle più comuni (italiano, francese, spagnolo, inglese, tedesco, portoghese…) alle più rare (albanese, bosniaco, estone, farsi, ebraico, vietnamita…).
  • La Società potrebbe richiedere all’utente di fornire il proprio consenso (ad esempio, spuntando una casella), ove ritenga opportuno salvaguardare i suoi diritti ovvero laddove prescritto dalle normative vigenti.
  • Qualora ritenga che vi sia un problema nelle modalità di gestione dei dati personali, l’utente avrà il diritto di presentare una denuncia presso l’autorità per la protezione dei dati personali nazionale o di qualunque altro paese dell’UE o dello Spazio Economico Europeo.
  • Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente.

Traduciamo manuali in oltre 20 lingue e abbiamo tradotto centinaia di manuali per aziende italiane che esportano in tutto il mondo. Tradurre un manuale tecnico prevede spesso di intervenire anche su microcopy e didascalie a corredo di elementi grafici come immagini, diagrammi, disegni tecnici o infografiche. Saper unire conoscenze linguistiche e tecniche approfondite è imprescindibile per garantire la corretta e univoca trasmissione delle informazioni senza nessuna imprecisione. Il risultato è una traduzione di altissima qualità che soddisfa tutte le esigenze del cliente. Se il cliente non è sicuro di qualche punto o ha bisogno di alcune correzioni, siamo sempre in contatto e rispondiamo rapidamente a tutte le domande o richieste. Linguation, agenzia di traduzione online, offre traduzioni di manuali d'uso per qualsiasi tipo di prodotto in commercio e appartenente a qualsiasi settore. Con il nostro esteso team di linguisti esperti in traduzione tecnica, la traduzione del manuale d'uso risulterà accurata e precisa. Indipendentemente dalla lunghezza del tuo manuale, caricalo sulla nostra piattaforma online e ottieni un preventivo immediato e gratuito della tua traduzione. La traduzione di un manuale è estremamente utile in ambienti aziendali, su diversi livelli. In  adattamento linguistico nei nostri servizi , qualsiasi documentazione tecnica rende più facile per il cliente finale utilizzare un prodotto. Le informazioni sul prodotto realizzato sono meticolosamente presentate come linee guida per un uso di successo. Pertanto, per la loro creazione/traduzione è necessario il lavoro di esperti con conoscenze specifiche della materia. La vera esperienza nella traduzione sta nel fatto di riuscire a gestire anche la tempistica desiderata dal cliente, consegnando un lavoro d’eccellenza e in grado di rispettare le regole di certificazione della qualità. Per avere un prodotto e una traduzione di alta qualità, fare affidamento alle agenzie di traduzione specializzate è la scelta più efficace. L’uso dei programmi di traduzione assistita assicurano uniformità terminologica e stilistica anche quando ci sono più traduttori che lavorano ad uno stesso progetto. Se i contenuti da tradurre presentano un linguaggio estremamente tecnico, rivolgiti a un fornitore di servizi linguistici che disponga della tecnologia appropriata e di una rete di linguisti esperti e fidati. Se lo ritieni necessario, puoi sempre chiedere loro di svolgere un test di traduzione per farti un’idea delle loro competenze e abilità. Uno dei settori in cui è richiesto un alto livello di competenza e specializzazione è la traduzione di documentazione tecnica. traduzioni su misura  gli esperti sono in grado di presentare l’oggetto descritto e le sue funzionalità in modo linguisticamente comprensibile ed esatto per l’utente. Per garantire la qualità delle traduzioni di manuali tecnici, è consigliabile collaborare con un’agenzia di traduzione affidabile con esperienza nel settore tecnico. Il requisito fondamentale alla base di qualunque tipo di traduzione tecnica è la precisione. Trattando la tecnologia, e, dunque, la sua natura molto specifica e la sua terminologia specializzata, non è pensabile che un manuale di istruzioni o i brevetti vengano tradotti in maniera imprecisa o grossolana.